Скачать
Обложка книги «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» — H. C. Andersen, фэнтези, уровень B1

Fairy Tales of Hans Christian Andersen на английском с параллельным переводом

H. C. Andersen

B1 Параллельное чтение ФэнтезиКлассикаДетская литература

«Fairy Tales of Hans Christian Andersen» (H. C. Andersen) — читать на английском с параллельным русским переводом онлайн: английский оригинал и перевод рядом. Фэнтези, уровень B1.

This timeless collection presents the magical and profound world of Hans Christian Andersen's fairy tales. Readers will encounter a delicate tin soldier, a steadfast little mermaid, a nightingale with a heart of pure song, and an emperor deceived by invisible clothes. Andersen's stories, woven with wonder, melancholy, and sharp insight, explore themes of love, sacrifice, vanity, and the search for one's place in the world. More than simple children's stories, they are poetic parables that continue to resonate with readers of all ages, reminding us of the enduring power of innocence, courage, and a kind heart.

Загрузите в App Store Доступно в Google Play
АвторH. C. Andersen
УровеньB1 · средний
ЖанрФэнтези
Режим чтенияПараллельное чтение

Отрывок «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» — параллельное чтение

Первая страница книги в параллельном режиме: английский оригинал и русский перевод рядом — так это выглядит в приложении Readling.

Параллельный режим B1

The wind still blew cold; but from bush and tree, field and flower, came the welcome sound, "Spring is come."

Ветер все еще дул холодный; но из кустов и деревьев, полей и цветов доносился желанный звук: 'Весна пришла.'

Wild-flowers in profusion covered the hedges.

Дикие цветы в изобилии покрывали изгороди.

Under the little apple-tree, Spring seemed busy, and told his tale from one of the branches which hung fresh and blooming, and covered with delicate pink blossoms that were just ready to open.

Под маленькой яблоней Весна, казалось, была занята и рассказывала свою историю с одной из ветвей, которая свешивалась свежей и цветущей и была усыпана нежными розовыми бутонами, готовыми вот-вот раскрыться.

The branch well knew how beautiful it was; this knowledge exists as much in the leaf as in the blood; I was therefore not surprised when a nobleman's carriage, in which sat the young countess, stopped in the road just by.

Ветвь хорошо знала, как красива она была; это знание существует в такой же мере в листе, как и в крови; поэтому я не был удивлен, когда карета дворянина, в которой сидела молодая графиня, остановилась на дороге неподалеку.

She said that an apple-branch was a most lovely object, and an emblem of spring in its most charming aspect.

Она сказала, что яблоневый побег был прекраснейшим предметом и олицетворением весны в её самом очаровательном виде.

Then the branch was broken off for her, and she held it in her delicate hand, and sheltered it with her silk parasol.

Затем для неё сорвали ветвь, и она держала её в своей нежной руке, прикрывая шёлковым зонтиком.

Then they drove to the castle, in which were lofty halls and splendid drawing-rooms.

Затем они поехали к замку, в котором были высокие залы и великолепные гостиные.

Pure white curtains fluttered before the open windows, and beautiful flowers stood in shining, transparent vases; and in one of them, which looked as if it had been cut out of newly fallen snow, the apple-branch was placed, among some fresh, light twigs of beech.

Чистые белые занавески развевались перед открытыми окнами, и прекрасные цветы стояли в блестящих прозрачных вазах; и в одной из них, которая выглядела так, будто была вырезана из только что выпавшего снега, яблоневая ветка была помещена, среди свежих, легких веточек бука.

Это начало «Fairy Tales of Hans Christian Andersen». Полный текст с переводом по нажатию на любое слово, личным словарём и тренировками — в приложении Readling.

Загрузите в App Store Доступно в Google Play

Зачем читать «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» на английском

Понимать игру слов в именах героев и заклинаний можно только в оригинале. И «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» (H. C. Andersen) на английском — это посильная цель: 1067 страниц на уровне B1 (средний), где русский перевод всегда рядом — вы не застрянете на трудной фразе и не бросите на середине.

А дочитав «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» до конца, вы не просто закроете книгу в оригинале — попутно освоите характерную лексику жанра (описательная лексика, имена собственные, лексика боя, магии, средневековых реалий), причём не зубрёжкой, а вместе с сюжетом.

Подробнее о режимах чтения: параллельное чтение и метод погружения.

Вопросы о чтении «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» на английском

Какой уровень английского нужен для «Fairy Tales of Hans Christian Andersen»?
«Fairy Tales of Hans Christian Andersen» рассчитана на уровень B1 (средний). В параллельном режиме рядом с английским всегда идёт русский перевод — это страховка для тех, кто пока не уверен в уровне B1.
Можно ли читать «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» бесплатно?
В Readling действует пробный период 7 дней — вы получаете доступ ко всем книгам каталога, включая «Fairy Tales of Hans Christian Andersen», ко всем режимам чтения и тренировкам. После пробного периода никаких автосписаний — продолжать подписку или нет, решаете вы.
Какую лексику я выучу, читая «Fairy Tales of Hans Christian Andersen»?
«Fairy Tales of Hans Christian Andersen» относится к жанру «фэнтези». Это значит — описательная лексика, имена собственные, лексика боя, магии, средневековых реалий. Каждое слово, на которое вы нажмёте при чтении, попадёт в личный словарь. Дальше — тренировки именно на эту лексику: флэш-карточки, пазлы предложений, вставка слов.
Начните читать «Fairy Tales of Hans Christian Andersen» прямо сейчас
Первые 7 дней — бесплатно. Без автосписаний.
Загрузите в App Store Доступно в Google Play