Скачать
Обложка книги «Through the Looking-Glass» — Lewis Carroll, фэнтези, уровень A2

Through the Looking-Glass на английском с параллельным переводом

Lewis Carroll

A2 Параллельное чтение ФэнтезиДетская литератураКлассика

«Through the Looking-Glass» (Lewis Carroll) — читать на английском с параллельным русским переводом онлайн: английский оригинал и перевод рядом. Фэнтези, уровень A2.

In this whimsical sequel to 'Alice's Adventures in Wonderland', young Alice steps through a mirror into a fantastical world where logic is reversed and everything exists in reflection. She encounters talking flowers, living chess pieces, and peculiar characters like Tweedledee and Tweedledum, all while navigating a bizarre landscape structured as a giant chessboard. The narrative is filled with clever wordplay, philosophical riddles, and nonsensical poetry, capturing the imagination with its dreamlike exploration of reality, identity, and the curious nature of growing up.

Загрузите в App Store Доступно в Google Play
АвторLewis Carroll
УровеньA2 · базовый
ЖанрФэнтези
Режим чтенияПараллельное чтение

Отрывок «Through the Looking-Glass» — параллельное чтение

Первая страница книги в параллельном режиме: английский оригинал и русский перевод рядом — так это выглядит в приложении Readling.

Параллельный режим A2

One thing was certain, that the white kitten had had nothing to do with it:—it was the black kitten’s fault entirely.

Одно было несомненно, что белый котёнок не имел к этому никакого отношения:—во всём был виноват чёрный котёнок.

For the white kitten had been having its face washed by the old cat for the last quarter of an hour (and bearing it pretty well, considering); so you see that it couldn’t have had any hand in the mischief.

Ибо белый котенок терпел, как старая кошка умывала ему мордочку в течение последней четверти часа (и, надо сказать, держался довольно хорошо); так что вы понимаете, что он не мог быть причастен к этой проказе.

The way Dinah washed her children’s faces was this: first she held the poor thing down by its ear with one paw, and then with the other paw she rubbed its face all over, the wrong way, beginning at the nose: and just now, as I said, she was hard at work on the white kitten, which was lying quite still and trying to purr—no doubt feeling that it was all meant for its good.

Способ, которым Дина мыла мордочки своих котят, был таков: сначала она прижимала бедняжку за ухо одной лапой, а затем другой лапой она терла его мордочку по всей поверхности, против шерсти, начиная с носа: и как раз сейчас, как я сказал, она усердно работала над белым котенком, который лежал совершенно неподвижно и пытался мурлыкать — без сомнения, чувствуя, что все это предназначено для его же блага.

But the black kitten had been finished with earlier in the afternoon, and so, while Alice was sitting curled up in a corner of the great arm-chair, half talking to herself and half asleep, the kitten had been having a grand game of romps with the ball of worsted Alice had been trying to wind up, and had been rolling it up and down till it had all come undone again; and there it was, spread over the hearth-rug, all knots and tangles, with the kitten running after its own tail in the middle.

Но с черным котенком уже покончили раньше днем, и поэтому, пока Алиса сидела, свернувшись калачиком в углу большого кресла, наполовину разговаривая сама с собой и наполовину засыпая, котенок превесело возился с клубком шерстяных ниток, который Алиса как раз пыталась смотать; он катал его туда-сюда, пока он весь не распутался снова; и вот он лежал, раскинувшись по коврику у камина, весь в узлах и спутанных петлях, а котенок гонялся посреди него за собственным хвостом.

Это начало «Through the Looking-Glass». Полный текст с переводом по нажатию на любое слово, личным словарём и тренировками — в приложении Readling.

Загрузите в App Store Доступно в Google Play

Зачем читать «Through the Looking-Glass» на английском

Понимать игру слов в именах героев и заклинаний можно только в оригинале. И «Through the Looking-Glass» (Lewis Carroll) на английском — это посильная цель: 86 страниц на уровне A2 (базовый), где русский перевод всегда рядом — вы не застрянете на трудной фразе и не бросите на середине.

А дочитав «Through the Looking-Glass» до конца, вы не просто закроете книгу в оригинале — попутно освоите характерную лексику жанра (описательная лексика, имена собственные, лексика боя, магии, средневековых реалий), причём не зубрёжкой, а вместе с сюжетом.

Подробнее о режимах чтения: параллельное чтение и метод погружения.

Вопросы о чтении «Through the Looking-Glass» на английском

Какой уровень английского нужен для «Through the Looking-Glass»?
«Through the Looking-Glass» рассчитана на уровень A2 (базовый). В параллельном режиме рядом с английским всегда идёт русский перевод — это страховка для тех, кто пока не уверен в уровне A2.
Можно ли читать «Through the Looking-Glass» бесплатно?
В Readling действует пробный период 7 дней — вы получаете доступ ко всем книгам каталога, включая «Through the Looking-Glass», ко всем режимам чтения и тренировкам. После пробного периода никаких автосписаний — продолжать подписку или нет, решаете вы.
Какую лексику я выучу, читая «Through the Looking-Glass»?
«Through the Looking-Glass» относится к жанру «фэнтези». Это значит — описательная лексика, имена собственные, лексика боя, магии, средневековых реалий. Каждое слово, на которое вы нажмёте при чтении, попадёт в личный словарь. Дальше — тренировки именно на эту лексику: флэш-карточки, пазлы предложений, вставка слов.
Начните читать «Through the Looking-Glass» прямо сейчас
Первые 7 дней — бесплатно. Без автосписаний.
Загрузите в App Store Доступно в Google Play